شعر چینی/شاعری ناشناخته از دوره هان یا پیش تر

شعر چینی/شاعری ناشناخته از دوره هان یا پیش تر

وای برمن ، آن روز که ترکم کردی

پر بود از ساعات ملال آور

اما زیر آن درختی که از هم جدا شدیم

پر بود از شاخساران و گل ها

 

و من از شاخه های خوشبوی آن

یک شاخه ی کوچک چیدم

و آن را به یاد آن روز

در قبایم پنهان کردم

 

من فاصله ی بی نهایت را می شناسم

که باید تو را از دیدگانم بگیرد

اما بوی دلنشین شاخه گل

شیرین ترین اندیشه هایت را با خود خواهد آورد

 

 

و اگرچه این شاخه چیزی کم بهاست

که هیچ سودی ندارد

اما بارها جدایی ما را

دوباره زنده خواهد کرد

با تمامی عشق ها ، تمامی رنج هایش

 

ترجمه اسدالله مظفری

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *